讀經版本:Ruby版《聖經ê愛情、智慧文學 雅歌、箴言》,2014,台北:全民台語聖經協會
進 度:雅歌第八章、箴言第二章、第三章
雅歌第八章第7節 Koh khah chēē水mābētang消滅愛情;《巴克禮》:Chōe-chōe水bōe能滅愛情。《和合本》:愛情,眾水不能息滅,《現代中文》:水不能息滅愛情,《日文聖書》:大水も愛を消すことはできない。(大水mā無法度kā愛情息滅。“BBE”: Much water may not put out love,(偌濟水mā無法度息滅愛情)佇chia咱知影愛情會使「滅」、「息滅」,但是m̄是用「消滅」的,若是kā愛情看作那像「火」,按呢,chit句是m̄是會使譯作:Koh khah chēê水mābētàng hō͘愛情hoa去。
雅歌第八章第8節: 阮有一個細漢小妹,她iáu未長成,《巴克禮》:阮有一個細漢小妹,iáu未長成,《和合本》:我們有一小妹;她的兩乳尚未長成,《現代中文》:我家有一小妹,她的雙乳尚未豐滿。《日文聖書》:わたしたちの妹は幼くて、乳房はまだない。(阮小妹猶細漢,猶未有ne-ne。)“BBE”: We have a young sister, and she has no breasts;(阮有一個小妹,猶無ne-ne。)除了《巴克禮》kah《全民》以外,攏是講「雙乳猶未豐滿」。咱若是無beh講ne-ne,用現代台語是m̄是會使譯作:阮有一個細漢小妹,猶未轉大人。
箴言第二章第5節前半節: án-ne你就會明白敬畏上主ê tāi-chì,《巴克禮》:你就明白敬畏耶和華ê事,《和合本》:你就明白敬畏耶和華,《現代中文》:這樣,你就會領悟甚麼是敬畏上主,《日文聖書》:あなたは主を畏れることを悟り。(你tio̍h知影敬畏主的事,)“BBE”: Then the fear of the Lord will be clear to you,(按呢你tio̍h會明白敬畏主,)是m̄是會使譯作:按呢你就明白tio̍h敬畏上主。第5節後半節 koh會chhōe-tio̍h bat上主(網路頂面改作「上帝」,仝一節經文用兩種稱呼,小可奇怪)ê方法。《巴克禮》:chhētio̍h bat上帝ê理。《和合本》:得以認識 神。《現代中文》:明白甚麼是認識上帝。《日文聖書》:神を知ることに到達するであろう。(達到認bat神)“BBE”: and knowledge of God will be yours.(你會tàng有智慧認bat神。)阮認為會使譯作:koh會曉認bat上主。
箴言第三章第9節: Tio̍h用你ê財物,kah你所有起頭熟ê農產物獻hō͘上主。《巴克禮》:kap你一切起頭熟ê土產,尊敬耶和華。《和合本》:你要以財物和一切初熟的土產尊榮耶和華。無論是「起頭熟」抑是「初熟的」,咱台語有現成、足台灣味的字句「頭水的」thang用,敢m̄是誠súi?
箴言第三章第23節後半句:你ê腳mābē踢tio̍h物件跋倒。《巴克禮》譯了khah好:你ê腳亦無tio̍h-tak。咱知tio̍h-tak有時有可能跋倒,但是往往是險險跋倒。
箴言第三章第25節後半句:tú tio̍h pháiⁿ人beh kā你敗壞,你mām̄免驚。讀了koh讀mām̄知意思。《巴克禮》:pháiⁿ人所tú-tio̍h ê敗壞,你也m̄免驚。《和合本》:惡人遭毀滅,也不要恐懼。《現代中文》:像風暴臨到作惡的人那樣。“BBE”: or of the storm which will come on evil-doers:(那像風暴臨到作pháiⁿ的人。)阮認為chit句改作:「歹人拄tio̍h毀滅的風暴,你mām̄免驚。」會khah清楚。